The Shiro Project
by David Khara
— translated by Sophie Weiner —
Release date: November 18, 2014
at Le French Book
Website | Goodreads
When yesterday’s enemies become today’s best allies and when mankind seems on the verge of repeating the errors of the past, what can a lone man do against the madness that is bound to follow? After his mentor is kidnapped, a Mossad agent teams up with his worst foe, but first must face himself. He is enlisted against his will in a fight that’s not his own and takes him from present-day Czech Republic to past Manchuria. He has to put an end to the activities of a mysterious group who have gotten their hands on weapons of mass destruction. What do Japanese war camps, US Army research and an annihilated modern-day Czech village all have in common? [provided by the publisher]
ABOUT THE AUTHOR
French author David Khara, a former reporter, top-level sportsman, and entrepreneur, has always been a writer.
After studying law, he stepped into journalism working for Agence France Press,
and then became creative director for several advertising companies.
He loves new technologies and started his own company at the age of twenty-four,
becoming an online business pioneer for French industries.
He then focused his life on writing fiction.
In 2010, he published The Bleiberg Project, which became an immediate success in France.
David Khara is also an accomplished athlete in fencing and rubgy, and he even played football as a linebacker.
He acknowledges that his culture is a much American as it is French, since he spent a lot of time in West Virginia and Manhattan,
and is an avid fan of writers such as Dennis Lehane.
to receive their latest news and deals
Buy the book | on Amazon | on Barnes & Noble
ABOUT THE TRANSLATOR
Sophie Weiner is a freelance translator and book publishing assistant from Baltimore, Maryland. After earning degrees in French from Bucknell University and New York University, Sophie went on to complete a master’s in literary translation from the Sorbonne, where she focused her thesis on translating wordplay in works by Oulipo authors. She has translated and written for web-based companies dedicated to art, cinema, and fashion as well as for nonprofit organizations. Growing up with Babar, Madeline, and The Little Prince, Sophie was bitten by the Francophile bug at an early age, and is fortunate enough to have lived in Paris, Lille, and the Loire Valley.
CLICK ON THE BANNER
TO READ OTHER REVIEWS, GUEST-POST, EXCERPT
Enter the giveaway here:
print or digital for US residents.
Digital for all other residents
Be sure to follow each participant on Twitter,
they are listed in the entry form below.
Visit each blogger on the tour:
tweeting about the giveaway everyday of the Tour
will give you 5 extra entries each time!
[just follow the directions on the entry-form]