Ensemble, c’est tout
by Anna Gavalda
Published in 2004
Published as Hunting and Gathering
I read French Leave by Anna Gavalda in 2011. I liked it, but was not super impressed. But something (or someone??) told me to try another book, and I must have found Ensemble, c’est tout at a second-hand book sale – not easy to find these in French around Chicago!
One thing leading to another, one of my French students and I decide to read Ensemble, c’est tout together. The only challenging thing was that I had to slow down, as we were reading a set number of pages per week, and I would have liked to devour the whole thing in one week!
It’s about four main characters:
Camille, who loves drawing and excels at it. But she’s had a really tough family life so far, and right now she hardly survives by cleaning offices by night and living in a tiny room under the roof.
Philibert is from an aristocratic family. Right now he lives in this huge house, which he shares with Franck, an excellent cook, who’s also been damaged by life, and basically only likes his motorcycle and his grand-mother Paulette.
Paulette lives alone, but she’s old and we realize very quickly that she won’t be able to live by herself for long.
These four characters, all damaged one way or another, will eventually meet, and their meeting will ultimately help them respect each other in their differences, support each other, and rediscover that when all is said and done, life is worth living.
I realize that had I read the lines I just wrote, I would probably not have read the book, fearing it to be too romantic, emotional, or shallow.
But it’s not any of this, thanks to Gavalda’s fabulous writing style.
First of all, it flows so easily. Reading her, you would never think how hard writing a book could be!
The descriptions of characters (with their talents and flaws) and situations are so lively and spot on!
The narration is mostly through the eyes of a character, and you feel you live the experience with them, you hear them talk, and the dialogues and thoughts are such a smart mix of cultural references, jokes, and daily slang, with a lot of hilarious notes as well.
I’d like to add a note on the title.
The French title literarily means, Together, that’s all.
But we have two ways to understand “c’est tout”: as, that’s it, nothing else. Or, that is everything, that’s all that counts.
The book was translated in English as Hunting and Gathering, and I really have no idea why, and even how this fits!
VERDICT: Very enjoyable character-focused novel, with flowing dialogues.
Right. I haven’t tried Gavalda for years, to the extent I can’t even remember if I enjoyed what I have read, so I’ll give this a go if I can find it.
I can send you the ebook if you wish
LikeLiked by 1 person
That’s kind, but I don’t ‘do’ e books. I have to have the real thing in my hands!
ok, I might have known, but I keep forgetting who reads what
LikeLiked by 1 person
Pingback: 2022 TBR Pile Reading Challenge: September checkpoint | Words And Peace
I only remember reading this with my book club and that I wasn’t too impressed. One of our members thought it might have been “too easy” for me and she was probably right. I prefered other literature I read by Anna Gavalda.
As to the title, we all agreed how stupid the English one was. The German is a tad better, it’s “Zusammen ist man weniger allein” which translated more or less into “Together you’re less alone”.
Here is my review.
I think a lot of it is the flow of the language, the tons of references and jokes with that. Who knows how this was translated…
The German tried something, but this seems too long a title for me
I didn’t mind the language, I just couldn’t get into the story, I guess. We even watched the movie when it came out – in French.
And yes, well, since you know some German, you should know how much we love long words and long sentences. LOL
I heard that the movie skipped some important elements, like the importance of art in Camille’s life!! I watched a few minutes, and won’t watch more of it
True. Like all movies, they don’t contain everything in the book and often skip stuff that you thought was important.
I have read this one, I think it is called Someone I loved in English. We read it in my book club in Brussels in 2008. I remember liking it.
Someone I loved is Je l’aimais, a very different story. Ensemble, c’est tout was translated as Hunting and Gathering, as I explained at the end of my post
Pingback: Sunday Post: Book Pre-order Campaigns & Giveaways Galore – 9/25/22 – Feed Your Fiction Addiction
Pingback: Book review: Café Unfiltered | Words And Peace